Tudja Meg A Kompatibilitást Zodiac Sign Segítségével
A New York Times helyesbítése: A pokol nem mások a reggelinél
Egyéb

A New York Times International Weekly kijavít egy elrontott Sartre-idézetet
Az New York Times nemzetközi hetilap , egy 8-12 oldalas melléklet, amelyet a világ újságjaiban helyeztek el, ezt a javítást tette közzé a hét elején:
A hónap elején egy Lens rovatban az introvertált és extrovertált emberekről tévesen idézték Jean-Paul Sartre francia filozófust. A helyes idézet: „A pokol más emberek”, nem pedig „A pokol más emberek a reggelinél”.
-
- A New York Times International Weekly kijavít egy elrontott Sartre-idézetet.
Bár nem elérhető az interneten, kaptam egy fényképet a javítás nyomtatott változatáról Dan Bloom tajvani újságírótól. (Az eredeti, hibás tétel a javítás bal oldalán található.)
Bloom az a sasszemű olvasó, aki a múlt héten észrevette a Sartre-féle téves idézetet, és javítást kért. (A Poynter’s Andrew Beaujon korábban írt erről az idézetről, amely önálló életet élt.)
Bloom azóta több cikket és blogbejegyzést írt arról, hogy ez a téves idézet hogyan került forgalomba. Itt van, aki a The Wrap számára ír :
Így működnek a dolgok az internetkorszakban.
Egy szellemes bostoni író hamis idézetet állít fel a néhai Jean-Paul Sartre-től 2003-ban az introvertáltakról és extrovertáltokról szóló cikkében, amely az Atlantic Monthly online folyóiratban jelent meg, majd csaknem 10 évvel később a hamis idézet – „A pokol más emberek. reggelinél” – még mindig erős a blogokon, e-maileken és jóhiszemű weboldalakon.
Nagyon kevesen foglalkoztak azzal, hogy ellenőrizzék, hogy az idézet helyes-e, mivel a helyes idézet Sartre híres „No Exit” című drámájából valójában ez: „A pokol más emberek”. Sartre franciául így írta le: „L’enfer, c’est les autres”.
A szóban forgó író Jonathan Rauch, aki játékosan megváltoztatta a Sartre-idézetet az introvertált és extrovertált emberekről szóló írásában. Virágzás jegyzetek hogy a Rauch-idézetet újra felhasználták ez a legutóbbi Huffington Post blogbejegyzés a személyiségtípusokról, amelyekről Bloom véleménye szerint a Times írója konzultált, aki a lapban a helytelen idézetet használta.