A Zodiákus Jelének Kompenzációja
Alkalmazhatóság C Hírességek

Tudja Meg A Kompatibilitást Zodiac Sign Segítségével

A szótár napján tisztelgés a nyelvről szóló utolsó szót kínáló könyvek előtt

Hírlevelek

2010-ben Little, Brown kiadta a könyvemet The Glamour of Grammar: Útmutató a gyakorlati angol nyelv varázslatához és rejtélyéhez . Az New York Times könyvismertető Kijelentette: „Ez a 21. század nyelvtana – kicsit földibb, kicsit lazább.” Ezt a jó megjegyzést Ammon Shea, számos lexikográfiás könyv szerzője írta, többek között Az OED olvasása: Egy ember, egy év, 21 730 oldal .

Az OED az Oxford English Dictionary rövidítése, és egy nap úgy akarom szeretni a gyerekeimet, mint Ammon Shea a szótárakat. Azon tűnődtem, vajon befolyásolta-e a könyvem iránti vonzalmát az a jó első benyomás, hogy a könyvem 50 fejezete közül az első a következő volt: „Olvass szótárakat szórakozásból és tanulásból”.

Mindenesetre a Nemzeti Szótár Napja (Noah Webster születési dátuma) tiszteletére bemutatjuk fejezetem sűrített változatát.

* * *

Ahhoz, hogy a nyelven belül élhessek, két kedvenc szótáram segítségére van szükségem: az Oxford English Dictionary (vagy OED) és az American Heritage Dictionary (vagy AHD) segítségére. Ez a két lexikon karnyújtásnyira tartja nyelvünk történetét, az OED pedig megmutatja, merre tart az angol, az AHD pedig, hogy merre tart.

Döbbenetemre és nagy örömömre az OED-től tudtam meg először, hogy a nyelvtan és a csillogás szavak rokonságban állnak egymással. [A 15. században mindketten a mágia nyelvéhez kapcsolódtak.] 1971-ben volt, amikor egy professzor elküldött minket egy nyelvi vadászatra, hogy kézbe vehessük azt a 12 kötetes „történelmi elveken alapuló szótárat”. Ez azt jelenti, hogy a helyesírással, definíciókkal, kiejtéssel és beszédrészekkel együtt az OED – több ezer önkéntes munkájának köszönhetően több mint 70 éven át – 1 827 306 példával látja el a vadász szót arra vonatkozóan, hogyan és mikor használták a szavakat a Angol nyelv, Simon Winchester, a szerző szerint Mindennek értelme .

És akkor mi van? Tegyük fel tehát, hogy az Egyesült Államok elnöke a „keresztes hadjárat” szót használja a közel-keleti fanatikusok elleni amerikai háború támogatására. Hallod vagy olvasod, és úgy érzed, hogy nem bölcs szó az elnöktől, de nem tudod, miért. Úgy döntesz, hogy írsz róla, de először a dolgok. Ahogy a mentorom, Don Fry parancsolta: „Nézd meg az OED-ben!”

Íme, mit találhat: A keresztes hadjárat szó legkorábbi ismert használata angol nyelven egy 1577-es történelmi krónikában szerepel, és az európai keresztények által a középkorban folytatott szent háborúkra utal, „hogy visszaszerezzék a Szentföldet a mohamedánoktól”. Harminc évvel később ez a szó kibővül „bármilyen, az egyház által szított és megáldott háborúra”. 1786-ra a szót még szélesebb körben használják minden „agresszív mozgalom vagy vállalkozás valamilyen közgonosz ellen”. Szerencsére a történelmi idézetet az Egyesült Államok elnöke, Thomas Jefferson fejezi ki, aki arra biztatta a tudósítóját, hogy „Prédikáljon, kedves uram, a tudatlanság elleni keresztes hadjáratot”.

Haladjon előre a történelemben a 43. elnökhöz, George W. Bushhoz, aki „keresztes hadjáratot” ígér az Egyesült Államokat 2001. szeptember 11-én megtámadó fanatikusok ellen. Ezek a terroristák történetesen iszlám szélsőségesek voltak, akik saját dzsihádjukat vagy szent háborújukat vívták. az általuk „keresztes lovagoknak” nevezett amerikai és európai erőkkel szemben. Ezzel az új tudással talán igazolni fogja az elnök keresztes hadjáratát Jefferson világi példájára hivatkozva. Vagy talán idézni fogja a veszélyeket, ahogy én tettem, ha akaratlanul is felidéz egy veszélyes történelmi precedenst, amelyet kereszttel, a keresztes lovagok szimbólumával jelöltek meg.

Egy negyed óra ilyen nyelvkutatás megalapozza az érvelést.

A csillogástól a nyelvtanig, a keresztes hadjárattól a keresztes hadjáratig az OED a nyelv időgépeként szolgálhat, nem csupán a nosztalgikus kíváncsiság kielégítésére vagy egy szűk intellektuális érdeklődésre, hanem arra is, hogy leírja nyelved történetében, értékes kontextust biztosítva segíti Önt kortárs jelentéskeresésében.

* * *

Bevallom, nem tűröm a dichotóm gondolkodást. Ha a vörös állam és a kék állam politikájáról van szó, egy kicsit lila vagyok. Amikor az olvasó buzgónok hadat viselnek az „egész nyelvű” hordák ellen, az 50 yardos vonalon állok, és megrázom a fejem. Egy country kontra rock vitában hívj rockabilly-nek. A kedvenc fagyimat? Nápolyi. És amikor a leíró és előíró nyelvtan antagonistái orrát orrba állnak, megragadom az American Heritage Dictionary-t, és úgy ölelem, mint egy takarót.

Az AHD pragmatikus egyeztetést kínál a „kell” és a „lehet” között, köszönhetően a Usage Panel nevű szolgáltatásnak, amely egy 200 (eredetileg 100) professzionális nyelvhasználóból álló csoport, akikkel konzultálnak, hogy megismerjék nyelvi véleményüket. természetesen idővel változik. Egyszerűen fogalmazva, az AHD szerkesztői megkérdezik a panelt, hogy megértsék a preferenciáit. Az írók ezután megalapozott döntéseket hozhatnak, amikor egy szót vagy kifejezést választanak a másik helyett.

A népszerű, önjelölt „nyelvtanlány”, Mignon Fogarty rámutat A nyelvtani áhítat hogy az AHD kiadója, James Parton azért hozta létre új szótárát, mert annyira utálta a Webster’s Third megengedő változtatásait. „Igen” – írja Fogarty – „az American Heritage Dictionary és használati panelje a Webster’s Third elviselhetetlen hibái miatti szenvedélyek miatt létezik.”

… Nézzük az egyik harctéri szót a leírók és felírók számára: remélhetőleg. Senki sem kifogásolja ezt a szót, ha egy igét módosító szokásos határozószóként használják: „Reménykedve vonult át a színpadon, hogy átvegye a diplomáját.” A szándékolt jelentése: „Reménységgel menetelt”. De remélhetőleg manapság gyakrabban használják mondathatározóként. Egy aggódó szülő azt mondhatja: „Remélhetőleg átmasírozott a színpadon…”, ami azt jelenti, hogy „Remélem, átvonult a színpadon”. Ennek lehetőségét figyelembe véve a hallgató nem szándékos kétértelműséget tapasztalhat. Nem tudjuk megmondani, hogy a diákban vagy a szülőben volt-e remény.

Használnod kell tehát valaha is remélhetőleg mondathatározóként? A Felhasználási Panel többsége szerint nem: „Várható lett volna… hogy a kezdeti kifogások özöne remélhetőleg alábbhagyott volna, amint a használat megalapozottá válik. Ehelyett úgy tűnik, hogy a kritikusok határozottabbak az ellenállásukban. Az 1969-es Usage Panel felmérésben a testület 44 százaléka hagyta jóvá a felhasználást, de az 1986-os felmérésünkben ez az arány 27 százalékra csökkent.” Másrészt az 1986-os testület 60 százaléka jóváhagyta a kegyesen szóhasználatot mondathatározóként a „Kegyes, a játék még azelőtt véget ért, mielőtt a Notre Dame újabb touchdownt tudott volna hozzáadni a ferde pontszámhoz”. Ha a Használati panel vezérel, könyörületesen találok játékban, de remélhetőleg kifelé.

… Ki tudta, hogy szavazhat a nyelvtanról és a használatról? De pontosan ez most az, hogy a Használati panel döntést hoz, egy felszabadító folyamatot, amely átláthatóvá teszi a furcsa emberi utat a hagyományos használathoz.

Tehát mindenképpen olvass szótárakat szórakozás és tanulás céljából.